Оскорбления подстерегают современного человека в самых неожиданных местах. Например, в латинских названиях африканских растений: Erythrina caffra, Dovyalis caffra, Senegalia caffra и т.д. «Caffra» похоже на слово, которое в русском часто произносят как «кафр», и у слова этого богатая история.
Юго-восточная Африка осваивалась арабскими купцами задолго до европейской экспансии, и местных жителей арабы называли «кафирами», т.е. неверными, язычниками. Этот термин не имел оскорбительного смысла, он просто констатировал важный для арабов факт: африканцы не веровали в Аллаха. Когда в начале XVI века этот регион стали активно осваивать португальцы, они перехватили термин и тоже стали использовать его для именования африканских аборигенов, просто ввиду отсутствия иного общепринятого демонима. Потом термин заимствовали другие языки, расцветив его всевозможными оттенками произношения.
Ни в португальском, ни в каком-либо ином языке слово «кафир» («кафер», «кафр», «каффра» и т.д.) не было пейоративным, оно просто обозначало людей определённой расы, иногда даже определённых племён из южных и юго-восточных регионов Африки. На картах эпохи Великих географических открытий эти регионы часто называли «Кафрерией» или «Кафрарией». Примерно в том же смысле использовались слова «мавр» и «Мавритания», обозначавшие регион на северо-западе Африки и тамошних жителей (нынешняя страна Мавритания не совпадает с одноимённой исторической областью, но это отдельная история).
Всё изменилось в середине прошлого века, когда в Южной Африке был введён апартеид. Белые жители ЮАР называли словом «кафир» тамошних негров и мулатов. В самом слове не было заложено какой-то особой презрительности, однако презрительность была присуща отношению колонистов к туземному населению, которому во времена апартеида напрочь отказывали в человеческом достоинстве. Это отношение спроецировалось на слово «кафир», которое стало восприниматься небелым населением ЮАР как исключительно оскорбительное. В современной ЮАР использование этого слова криминализировано.
И вот на днях проходящий в Испании Международный ботанический конгресс обнаружил страшное. Оказывается, в нескольких сотнях латинских названий растений скрывается этот самый кафир. Само по себе это не удивительно: приставку «кафирский/ая/ое» получали растения, открытые в Южной Африке во времена, когда обижалки ещё не стали одним из основных занятий человечества. Но времена изменились, и сейчас оставить эти названия в их исходной форме никак нельзя: любой ботаник, упомянувший в своей работе растение с «к-словом» в имени, огребёт обвинения в расизме. За такое и ботаника, и его работодателя отменят нафиг, а в ЮАР ещё и посадят за решётку.
Так что перед ботаниками встала нешуточная задача массовой политической коррекции названий растений. В некоторых случаях это будет просто: если в названии есть слово «caffra», у него просто отрежут первую букву, получится нейтральное (и географически корректное) «affra». Вопрос, конечно, как долго слово «аффра» будет оставаться нейтральным, но это проблема для следующих поколений ботаников. Несколько сложней с названиями, содержащими caf[e]r и caff[e]r. Слово «аффер» даже для нейтрального меня звучит уродливо.
В общем, тихая доселе ботаника неожиданно для себя оказалась в гуще вокистского безумия. Велкам в XXI век, недобитые расисты!