Перейти к содержимому

Мифография

Мифография отца Гиперсемиотия

Меню
Меню

Переводы в торрентах

Опубликовано в 27.08.2023 от Руслан

Меня всегда потрясали сборки старых фильмов в торрентах. Я, конечно, как добропорядочный гражданин, торрентами не пользуюсь, но пацаны во дворе рассказывали.

Любой поживший фильм со временем обрастает неимоверным количеством русских озвучек. Если фильм был снят до видеосалонной революции, а потом выходил на кассетах, дисках, в кинотеатрах и на ТВ — то таких озвучек запросто наберётся десяток, а то и два.

И их всех аккуратно засунут в многострадальный MKV файл.

Наверняка на это есть спрос, и мне ужасно интересно, как это работает. Я сейчас отброшу вопрос, на кой ляд вообще нужна озвучка, когда есть субтитры. Ну допустим, у человека зрение плохое, мало ли. Но вот как это работает: люди пересматривают фильм двадцать раз с разными звуковыми дорожками? Или кому-то важно посмотреть фильм не с профессиональной студийной озвучкой, а с наложенным поверх оригинального звука бубнежом какого-нибудь Володарского, царство ему небесное? Что-то вроде ностальгии — той самой, которая заставляла «казахстанских немцев» покупать в Германии карагандинское пиво?

Или я чего-то важного про человеческую природу не понимаю?

Навигация по записям

← Щедрый ресторатор
Корейские машино-угоны →

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Поиск

Календарь

Август 2023
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
« Июл   Сен »

Архив

© 2026 Мифография | На платформе Minimalist Blog Тема WordPress