В середине 1990-х великая студия Ghibli выпустила мультфильм о похождениях тануки, енотов-оборотней (точнее говоря, енотовидных собак). В отличие от довольно неприятной кицунэ, лисы-оборотня, енотовидный перевертень практически лишён негативных коннотаций, хотя в его образе и есть некая скабрёзность — совершенно необязательная, впрочем. Идеальный персонаж для поучительной истории. В мировом прокате фильм назывался «Pom Poko», а в России — «Bойна тануки в периоды Хэйсэй и Помпоко» (громоздко, но близко к оригиналу). Фильм, как и всё у Ghibli, невероятно симпатичный, так что — бегом, ежели кто ещё не.
Есть там один примечательный момент. Во время обучения искусству превращения (а тануки могут превращаться во что угодно, как в людей, так и в предметы), старик-сэнсэй рассказывает притчу.
— Проходя ночью через горный перевал, один человек увидел луну, восходящую из-за горы. Ветка кедра, стоящего на перевале, загораживала ему вид. «Как необычно», — сказал он вслух. И только он это произнёс, ветка наклонилась и появилась с другой стороны дерева. «Ага!» — догадался человек. И сказал: «Нет, я был неправ. У этого кедра ветки с двух сторон!» И тут появилась вторая ветка. А потом раздался «бум». Конец истории. Так вы поняли, кто упал?
— Тануки!
— Верно. А почему он упал, Гонта?
— Потому что был неуклюжий дурак! Я бы никогда не упал!
— Отлично. Так держать! Сасуке, почему этот тануки упал?
— Он должен был отпустить обе лапы, чтобы изобразить две ветки.
— Молодец! И какая же мораль из этой истории, Сёкити?
— Наверно, в том, что мы слишком часто слушаем людей.
— Вот именно…
Сказочники из Ghibli, как и положено культурным японцам, говорят со зрителем метафорами. Речь, разумеется, не о енотах, живущих среди людей, а о людях, живущих среди электората. Сосуществовать с ним необходимо — просто нет другого выхода — но прислушиваться к нему, да и вообще сколько-нибудь всерьёз воспринимать его суждения, ни в коем случе нельзя. Ни к чему хорошему это не приведёт, только с дерева свалишься.
PS. А вот к метафорическим номинациям, связанным с кицунэ, сказочники всегда подходили очень аккуратно, я бы даже сказал, опасливо. Думаю, у них были на это причины.